дом на перекрестве 102 - милена завойчинсквая
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- Он еще и дурак, -- Эрилив глянул на меня сбоку. -- Упустил такую девушку.
Мы добрались до дому, выдали Любаве все покупки, отказавшись от ужина, и я попросила найти мне Карилу. Очень уж хороший эффект от ее успокаивающего отвара. Совсем мне сейчас не помешает. Карила понятливо кивнув, ушла готовить его, а меня отловил Филимон.
-- Ну? И что с тобой опять произошло? Ты почему со мной не связалась? -- мрачно вопросил меня кот.
-- Э?
-- Что ты экаешь? -- Филя вскочил и нервно пробежался взад-вперед. -- Ты не забыла, что я твой фамильяр и чувствую тебя? От тебя пришла такая волна отчаянья, злости, раздражения, обиды и еще демоны, ой, -- он прикрыл лапкой ротик и оглянулся назад, нет ли поблизости кого-то из наших демонов. -- Черт знает еще чего такого, что я тут уже извелся весь. Кого ты такого встретила в городе?
-- Ого, Филь, я и не предполагала, -- озадаченно протянула я.
-- И вообще, что с твоей аурой? Ты почему пустая совсем?! Ты же не колдовала, как ты умудрилась истратить всю свою энергию?! Я тебя спрашиваю, а?
-- Филь... -- попыталась я вставить хоть слово в возмущенную речь кота.
-- Что -- Филя?! Ну что -- Филя?! -- сердился кот. -- А ты, белобрысый, куда смотрел, а? Тебя, зачем к ней приставили? Ну что же это такое-то? Не хозяйка у меня, а какое-то недоразумение! Ни на секунду нельзя оставить без пригляда!
-- Филь... Я просто встретила старую знакомую. А она, оказывается, энергетический вампир, -- вклинилась я, наконец, в обличающую речь кота.
-- Что, значит вампир?! -- взвился Филимон. -- Ты что, не могла защиту поставить?
-- А не умею я, -- сгребла я нервничающего кота. -- Вот Эрилив меня научит, и тогда я буду уметь. Иди сюда, я тебя потискаю.
-- Да уж, конечно, пойду. Кто ж тебе кроме меня поможет восстановить энергию-то. Наказание ты мое, -- кот ласково потерся мордочкой о мою руку. Потом грустно глянул на меня и передней лапкой погладил по щеке.
-- Ты ж мой хороший, -- я почесала его за ушком под взглядом Эрилива.
Нарушила нашу идиллию Карила, всучившая мне кружку с отваром.
-- Вот, леди, пейте, -- она неодобрительно оглядела меня. -- И я на отвар заклинание наложила, оно поможет вам быстрее восстановить энергию и прорехи в ауре.
-- Спасибо, -- я быстро выпила этот чудесный отварчик, успокаивающий нервы.
Карила забрала у меня пустую кружку, снова неодобрительно покачала головой, оглядев меня, и ушла.
-- Эрилив, пойдем к морю? Я хочу поплавать. А если ты мне еще компанию составишь, то вообще замечательно будет. Я одна боюсь заплывать далеко. Море-то ваше неизученное, мало ли какие там водятся рыбо-монстры.
-- Составлю, куда ж я денусь, -- он хмыкнул.
-- Вот и чудненько, тогда быстро переодеваемся
Я уже собралась вставать, под внимательными взглядами Филимона и Марса, который тоже прибежал, как передо мной в воздухе что-то щелкнуло и на колени упал сверток.
-- Ой! -- я даже подскочила на месте с перепугу.
-- Магическая почта? -- в комнату неслышно вошел Эйлард. -- От кого?
-- Не знаю, -- я осмотрела надпись на свертке. -- Мне, а от кого пока не ясно. Чья-то это печать? -- я перевернула сверток другой стороной, на которой красовалась восковая печать с каким-то оттиском.
Эрилив, который стоял, наклонившись ко мне, подойдя сразу же, как появился пакет, внимательно присмотрелся к оттиску.
-- Это личная печать княгини Латриссы, супруги князя Кирина.
-- О как. И что же интересно прислала мне княгиня? Вскрываем? -- я вопросительно глянула на телохранителя и мага.
-- Вскрывай, -- Эрилив кивнул.
В свертке оказалось письмо и коробка, в каких обычно хранят драгоценности. Каюсь, сначала я заглянула в коробку, интересно же. Там оказалось изящное короткое колье из белого металла, вероятно серебра, с самоцветами, переливающимися всеми цветами радуги. И широкий браслет, с одним таким же камнем, но более крупного размера.
-- О-о! Какая прелесть, -- я вынула колье и посмотрела на камни.
-- Какая редкость, -- Эрилив покачал головой. -- Это старинные украшения, даже правильнее сказать древние. Похоже, они из личной коллекции княгини. К тому же на них еще и заклинания наложены, -- он прищурился глядя на украшения. -- На колье защитные. А вот на браслете я не могу сказать какие именно. Это своего рода артефакты, и что именно на них накладывали Древние, никто не знает. Одно могу сказать -- это невероятно дорогие вещи, береги их.
-- Ого! -- я уважительно погладила камни пальцем. -- Так, и что же мне пишет княгиня Латрисса?
Княгиня выражала благодарность за живую воду. Писала, что эффект потрясающий, что она безмерно мне благодарна за этот щедрый дар и все такое. И намекала, что жена человеческого князя, соправителя князя Кирина, тоже крайне заинтересовалась этой водой. Но прямой просьбы прислать воду для не было, из чего я сделала вывод, что, скорее всего, скоро придет послание и от второй княгини, персональное так сказать.
-- А на письмо принято в таких случаях отвечать? -- я глянула на Эрилива.
-- Нет, так как это магическая почта, то отправитель точно знает, что оно дойдет до адресата. А это письмо и так ответ на твой подарок. Так что не нужно.
-- Ага, ну ладно, -- прихватив коробку с украшениями и письмо, я встала с кресла, как практически мне в лоб приземлился еще один пакет, и я плюхнулась обратно.
-- Вики? -- испуганно спросили мужчины, глядя как я потираю лоб.
-- В порядке. Так, ну а это от кого?
-- Королевская печать, -- произнес Эйлард.
В свертке снова оказалось письмо, но уже от королевы Мартины, и коробка с драгоценностями. Текст в письме примерно тот же, только более канцелярский и сухой. Выражение благодарности за мой подарок и ответный дар. В коробке для драгоценностей на витой золотой цепочке крупный, я бы даже сказала огромный, бриллиант, подходящий по форме к сережкам, в которых я была на балу.
-- О! Моя коллекция драгоценностей пополняется, -- я покачала на цепочке бриллиант, уважительно глядя на него. -- Стоит, наверное, бешеных денег...
-- Ну, королева же дарила, -- хмыкнул Эйлард.
-- Ну да. Но это будет для исключительных случаев. А на каждый день я буду носить подарок княгини. Очень он мне нравится.
-- Вики, а почему ты вообще не носишь драгоценности? -- спросил Эрилив.
-- А у меня нет их. Только вот эти сережки, -- я показала на маленькие золотые сережечки в ушах. -- И есть еще одни, подарок Эйларда. Но те очень дорогие и подходят для бала или приема. Но не на каждый день. А, еще подарок короля Албритта, как же я забыла. Но там изумруды и тот набор тоже для всяких торжественных случаев, слишком крупные камни.
В своей комнате я убрала драгоценности и переоделась в купальник, накинув сверху сарафан. Прихватив полотенце и парео, я постучала в дверь, ведущую в спальню Эрилива. Он открыл практически сразу, тоже уже переодетый в свои привычные вещи, даже в сапоги.
-- Сапоги-то зачем?
-- А новые туфли не подходят к этим брюкам, -- хмыкнул он.
Предупредив всех о том, куда направились, мы дошли до пляжа. И я, в который раз посетовав, что нет до сих пор лежаков, бросила пляжную сумку на песок и замерла в нерешительности. Как-то вдруг неожиданно застеснявшись раздеваться при Эриливе. Не потому что стеснялась своей фигуры, у меня с ней все в порядке. Но как-то вот... Не знаю почему.
-- Чего ты ждешь? -- он вопросительно глянул на меня. -- Ты же хотела поплавать, так что поторопись. А то скоро стемнеет, -- и начал раздеваться сам.
-- Ага, -- я продолжала смотреть на него.
А лирелл снял рубашку, сапоги и брюки, оставшись в одних белых подштанниках. Да-а-а. Подштанники -- это отдельная песня. Знала бы я, что у него там такое безобразие, мы бы еще и в бельевой магазин зашли, но как-то не подумала. Но смущало меня не это.
-- Вики?
-- Блин, -- выдохнула я, наконец, и сглотнула. -- Ты словно с журнальной обложки сошел или с календаря для девушек с фотографиями супер-мачо. Офигеть просто, -- я, не скрываясь, разглядывала кубики на животе и выразительные мышцы.
Сложен лирелл потрясающе -- высокий, широкоплечий, длинноногий. Мышцы все четкие, рельефные, не перекачанные, но очевидные. Кожа гладкая, загорелая, аж руки чешутся потрогать. Эйлард тоже крут, но крупнее, а Эрилив более изящный и гибкий. Странно, что я не рассмотрела все это великолепие тогда, когда они тренировались с Эйлардом на пляже. То ли голова плохо варила, то ли из-за яркого слепящего солнца не все увидела. Но сейчас, в предзакатном освещении все было видно ну очень хорошо.
-- Вики? -- похоже, я все-таки озадачила моего невозмутимого телохранителя. -- Прекращай меня смущать и раздевайся.
-- Да ни за что! -- я даже шаг назад сделала. -- Я же еще не все рассмотрела.
-- Вики-и...
-- Ну что Вики? Дай хоть поглазеть. А что? Всем женщинам можно, а мне нельзя? -- я хихикнула. -- Ты же сам говорил, что я подрываю твою веру в себя, раз не впадаю в экстаз от твоей внешности.