Соболья королева - Брайан Джейкс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В мягко освещённом саду смех лесных жителей поднялся вверх, к звёздным ночным небесам, теперь прикрывавшим Страну Цветущих Мхов.
Наступил полдень следующего дня. Солнце висело в безоблачном небе, как медальон из полированного золота. Аббатиса Майоран была на тропе снаружи наново расчищенных западных ворот. Остальные рэдволльцы были с ней, чтобы сердечно попрощаться с группой путешественников. Брат Сугам и его кухонные помощники суетились вокруг группы, раздавая рюкзаки с едой и питьём.
Постоянным беспокойством всей жизни доброго повара было то, что у кого-то может быть недостаточно еды. Он втиснул ещё один пакет на и так уже перегруженную Кларинну:
- Просто немного лакомств, карамельных каштанов и засахаренных фруктов, для ваших малышей, мэм. О, и я положил ещё две маленькие фляжки лучшего грушевого сидра - детям всегда такое нравится.
Аббатиса была вынуждена вмешаться в пользу тех, кто покидал аббатство:
- Брат, вы прекрасно снабдили их продовольствием, но сейчас этого вполне достаточно. Ещё немного, и они с места сдвинуться не смогут. Баклер, вы готовы идти?
Поправляя наплечные лямки большого рюкзака, молодой заяц изловчился быстро отсалютовать:
- Готовы, мэм! Амбри, Акстель, Джанго - выступаем!
С Баклером и Кларинной, идущими вслед за Амбревиной, сопровождением из двадцати землероек Гуосима и при поддержке Джанго, Акстеля и Флиб колонна вышла наружу, идя на юг вдоль тропы. Оставшиеся рэдволльцы подбадривали их в их путешествии. Командор крикнул:
- Давай-ка, Бак, приятель, расшевели их одной из своих маршевых песен Долгого Дозора!
Баклер проворно сделал такое одолжение, заведя старую песню для плаца, темп которой можно было убыстрять и замедлять, чтобы приспособиться к идущим. Они скоро подхватили ритм, поскольку это была нетрудная песня:
Ты ставь лапу ле-ву-ю
Перед лапой пра-во-ю,
И делай так снова, и снова, и снова, и снова ещё!
Так помни, левой-правой, левой-правой,
С искрой в глазу отряд наш бравый,
Нам ветер, дождь и солнце нипочём.
Строй держи, не ломай,
На пятки друга не ступай,
А не то он развернётся,
По твоим ногам пройдётся!
Так ставь лапу ле-ву-ю
Перед лапой пра-во-ю,
И делай так снова, и снова, и снова, и снова, вперёд!
Ты помни, левой-правой, левой-правой,
Не дерись, не спорь, друг бравый,
И так иди, пока разум за ум не зайдёт!
Акстель обвязал себе пасть платком в горошек:
- Это, значится, очень пыльно - маршировать позади!
Как только они скрылись из виду аббатства, Амбревина свернула в лес. Баклер провёл их через канаву, похлопывая их по спинам и бормоча слова одобрения:
- Хорошая работа, ребята, пока это милая небольшая прогулка, а?
Непривычные к его темпу для учебного плаца, они все совершенно запыхались. Было слышно, как Флиб бормочет:
- Ух, это для тебя это милая небольшая прогулка, ты, верзила длинноногий!
Баклер уставился на землеройку:
- И что это было, мисс?
Акстель, которому Флиб достаточно сильно нравилась, положил ей на плечо тяжёлую копательную лапу:
- Она, значится, просто говорит, сэрр, что моя старая раненая нога не очень хуррошо действует.
Поведение Баклера мгновенно изменилось:
- О, мне жаль это слышать, друг. Ладно, мы отдохнём и немного перекусим в лесу. Передай дальше, Джанго.
Было приятно оказаться не на открытой пыльной тропе в такой жаркий летний день. Лес Цветущих Мхов давал много прохладной зелёной тени. Баклер выбрал местечко под старой ракитой на берегу крохотного ручейка. Все сели, опустив ноги в илистую мелкую воду, в то время как Кларинна раздавала еду.
Баклер подмигнул Джанго, наблюдая вместе с ним за их командой:
- Только посмотри на них! Можно подумать, что они тяжко вкалывали целый сезон. Ты когда-нибудь такое видел?
Лог-а-Лог Гуосима плюхнулся на берег, погружая свои ноги в ил:
- Фу-у-ух! Так-то лучше! Передай мне ту флягу, Нюхач! - Он протянул лапу, оглядываясь. - Нюхач? Куда он подевался - кто видел старину Нюхача?
Амбревина заметила следопыта, выходившего из каких-то кустов.
Джанго нашёл эль и отхлебнул из фляжки:
- Где ты был, Нюх? Садись, перекуси немного.
Следопыт Гуосима указал на восток:
- Просто разведал немного в той стороне, вождь. Прошу прощения, что мешаю вашему ленчу, но там кто-то есть.
Баклер встал рядом с ним, обнажив клинок:
- Кто? Где?
Нюхач привычно присел, заходя в кусты:
- Идите за мной, и я вам покажу.
Баклер пошёл за следопытом, а следом за ним - Джанго, Флиб и Амбревина. Нюхач очень хорошо умел бормотать уголком рта. Он прокомментировал по ходу, когда Баклер с ним поравнялся:
- Не знаю, как это и понимать, вождь. Я был вон там, шарил по кустам, когда я их услыхал. Голоса, звучали так, будто спорили, а потом они начали смеяться. Однако я их ни разу не видел, звук был, как от слишком большого количества зверей, чтобы мне дать себя заметить. Так что пошёл я назад, вам докладывать. Ха, прежде чем я ушёл за пределы слышимости, я слышал, как они пели. Стоп! Слушайте, товарищи, вот оно опять! Вы слышите, вождь?
Они внезапно остановились. Джанго и Амбревина врезались в их спины. Лог-а-Лог Гуосима едва не угодил Нюхачу в зад своей обнажённой рапирой. Он прошептал:
- Эй, эй, что за задержка?
Баклер заткнул его лапой:
- Слушай!
Кто-то энергично распевал, а пронзительные голоса вразнобой подтягивали:
Она дочь старшего сержанта,
Мисс Флузабия Грагсби Ли,
И любой, кто за ней приударит,
За храбрость достоин медали.
Ее нос синий, красен взгляд,
А смех поднимет мертвеца,
Я - тот, кого она избрала для венца.
Флузабия Грагсби Ли,
Прошу, от меня отвали!
Марш с левой, раз-два-три,
Марш с правой, раз-два-три,
Вперёд, и поднажми,
От бед меня спаси,
Чтоб в море смог бы я уйти.
Уйти как можно дальше от...
...Флузабии Грагсби Ли!
Еще один голос пожаловался певцу:
- А не дал бы ты таки своей старой глотке отдохнуть? Это не та песня, которую можно при детях распевать!
Певец дал резкую отповедь:
- Ещё один писк с вашей стороны, мэм, и ваша наглая персона окажется в наряде вне очереди так быстро, что ваши лапы клятой земли не успеют коснуться, во-во!
Материнская фигура водяной полёвки Мамзи появилась