Подвиги Геракла. После похорон (сборник) - Агата Кристи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
45
Паштет из фуа-гра (фр.).
46
Камбала под соусом из вероники (фр.).
47
Телячьи отбивные по-милански (фр.).
48
Груша фламбе (фр.).
49
Белое бургундское вино.
50
Красное бургундское вино.
51
Сладкий ликер.
52
Дорогой мой (фр.).
53
Итак; ну, хорошо (фр.).
54
Католический монашеский орден, основанный в начале XIX в.
55
Джон Китс (1795–1821) – английский поэт, яркий представитель младшего поколения английских романтиков; какое-то время работал в аптеке.
56
Алберт Кёйп (1620–1691) – голландский живописец, график и гравер эпохи барокко, известный своими пейзажами.
57
Франческо Бартолоцци (1728–1815) – итальянский гравер XVIII в.
58
Зд.: легкомыслие (фр.).
59
Об этом рассказывается в романе А. Кристи «Смерть лорда Эджвера».
60
Что ж; вот так (фр.).
61
Вполне возможно (фр.).
62
Друг мой (фр.).
63
Это прекрасно! (фр.)
64
Боже мой (фр.).
65
Этого только не хватало! (фр.)
66
Должность начальника полиции города (за исключением Лондона) или графства.
67
Разумеется (фр.).
68
Один из самых дорогих и роскошных отелей в Лондоне.
69
Смотрите! (фр.)
70
Нарядах (фр.).
71
Настоенный на солоде напиток с добавлением витаминов.
72
Джосайа Cпоуд открыл в конце XVIII в. формулу костяного фарфора, и с тех пор его фабрика специализировалась на производстве фарфоровой посуды, которая поставлялась к королевскому двору.
73
Стиль мебели, разработанный французским краснодеревщиком А.-Ш. Булем в начале XVIII в.
74
Грозная женщина (фр.).
75
Из стихотворения Р. Бернса.
76
Имеется в виду супруга короля Джорджа V, бабушка нынешней королевы Елизаветы II, считавшаяся олицетворением королевского достоинства и шика.
77
Зд.: Так что ж? (фр.)
78
Зд.: Мой бог (фр.).
79
Бёри-Сент-Эдмундс (англ. Bury St. Edmunds) буквально переводится как «похорони святого Эдмунда».
80
Это была шутка (фр.).
81
Старина (фр.).
82
Вознаграждение (фр.).
83
Завтрак (фр.).
84
Комплекс, при котором существует сильное желание быть наказанным. Характеризуется все возрастающей тревогой, которая вызвана тем, что больного не замечает «ревнивая и завистливая судьба».
85
Между нами (фр.).
86
Тюрьма в Англии, в которой содержатся психически ненормальные преступники.
87
Шепот (ит.).