Город мастеров, или Сказка о двух горбунах - Тамара Габбе
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Наместник. А ты уже заглянул туда?
К л и к - К л я к. Нет еще, ваша светлость; Но я хорошо слышал, как он там ворочался и кряхтел.
Н а м е с т н и к. Пойдем посмотрим, Я верю только своим собственным глазам.
К л и к - К л я к. Там темно, ваша светлость, вы ничего не увидите. Но, если хотите, посмотрим. Только сначала одно слово. Нет, извините, два! Когда свадьба?
Н а м е с т н и к. Скоро, Мушерон, скоро! Послезавтра!
К л и к - К л я к (в восторге). Послезавтра! В самом деле, ваша светлость? А Вероника знает, что у нее послезавтра свадьба?
Н а м е с т н и к. Не беспокойся. Знает.
К л и к - К л я к. Ну, если так, ваша светлость идемте скорее к яме. дайте мне вашу руку. Сюда, за мной! (Внезапно останавливается.) Постойте!.. Где же эта яма? Пять шагов направо...
Н а м е с т н и к. Да ведь ты идешь налево!
К л и к - К л я к. Ах, да... (Идет в другую сторону.) И тут нет... Забыл...
Н а м е с т н и к. Но ведь ты же сам говорил, что слышал в яме хруст!..
К л и к - К л я к. Слышал. Вот только не помню, с какой стороны. Караколь - он хитрый, сидит себе и молчит. Он может так промолчать до самой смерти. Назло!.. Ну хоть бы охнул разок, хоть бы пошевелился, я бы его сразу и нашел! А так ей-ей не знаю, где эта чертова яма... Пять шагов... От туда сюда или отсюда туда? Хоть убейте, не помню!..
Наместник, ни слова не говоря, в гневе кидается на него. Клик-Кляк в ужасе отскакивает.
Стойте, стойте, ваша свет. Вспомнил! Вспомнил!.. Пять шагов от этого вяза!.. Идемте! Раз, два, три, четыре... Ах! Держите меня!.. (Падает в яму, увлекая за собой наместника.)
На полянку снова выбегает К а р а к о л ь. В руках у него несколько веток цветущего шиповника.
К а р а к о л ь. Что такое? Рычит кто-то... Кряхтит, стонет... да где же это? Не пойму. (Раздвигает кусты и замечает яму.) Ох, чуть было не оступился!.. Настоящая западня! Кто все и на какого зверя тут охотится? (Наклоняется к яме, прислушивается.) Никак медведь рычит? Он! Конечно, он! Ну, надо выручать старого приятеля. (Распутывает веревку, которой была стянута вязанка веток, перекидывает ее через толстый сук а спускает конец в яму.) Эх, бурый, бурый! Говорил же я тебе, что здесь на каждом шагу ловушка!.. Ну, вылезай!
Из ямы по веревке вылезает К л и к-К л я к.
Клик-Кляк!.. Вот уж этого я никак не ожидал! Ты-то как попал в яму?
К л и к - К л я к. Нечаянно
К а р а к о л ь. Что же ты сопел, как медведь?
К л и к - К л я к. Это не я, это сам медведь сопел, как медведь. Я думал, он меня съест...
К а р а к о л ь. Что ты! Разве медведь станет есть всякую дрянь! Но скажи мне на милость, как это ты очутился здесь, в лесу, да еще на рассвете?
К л и к - К л я к. На охоту пришел, вот и все.
К а р а к о л ь. Ну, а как же тебя угораздило попасть в яму?
К л и к - К л я к. Да я нашел твою сумку, куртку и поду мал, что это ты... того... в яму угодил.
К а р а к о л ь. И полез ко мне в гости? Спасибо.
К л и к - К л я к. Не стоит! Ну, прощай, Караколь! Я пойду в город.
К а р а к о л ь. В город? Зачем? Я думаю, там и без тебя прекрасно обойдутся. А ну-ка, полезай обратно!
К л и к - К л я к. Что ты, Караколь! Спятил? Ведь у меня послезавтра свадьба!
К а р а к о л ь. Вот потому-то тебе и лучше сидеть в яме, чем идти в город. Ну, полезай, полезай!.. (Токает его к яме.)
К л и к - К л я к (отбиваясь). Не полезу, горбун проклятый! Я тебя самого туда столкну!
Неожиданно из чащи появляется лев; он трясет гривой и грозно рычит.
Караколь! Караколь! Он разорвет меня!
К а р а к о л ь. А ты скорей полезай в яму, вот он тебя и не тронет.
К л и к - К л я к. Да ведь там медведь!
К а р а к о л ь. Медведя я вытащу.
К л и к - К л я к. Вытащишь? Нет, знаешь, Караколь, лучше отпусти меня домой!
К а р а к о л ь. Это на свадьбу-то?
К л и к - К л я к. Какая там свадьба! Клянусь жизнью, что я не женюсь на Веронике. да ты только подумай, разве мастер Фирен отдаст ее за меня?..
К а р а к о л ь. Но ведь ты же сам говорил, что намест н его заставит.
К л и к - К л я к. Мало ли что я говорил! да пропади он совсем, этот наместник!..
Н а м е с т н и к (из ямы). Мушерон!
К л и к - К л я к. Ох, я и забыл совсем!..
К а р а к о л ь. Кто это там, Клик-Кляк?
К л и к - К л я к. В яме-то? - Н-не знаю... Медведь, наверно...
К а р а к о л ь. Так это медведь тебя по имени зовет?
К л и к - К ля к. А что ж? Я его тоже по имени зову. Он меня "Мушерон", а я его "Медведь".
Н а м е с т н и к. Помолчи, Мушерон! Слушай, метельщик, я - Бистеколь, хранитель печати его светлости. Вытащи меня отсюда - ты не пожалеешь.
К а р а к о л ь. Это в самом деле хранитель печати, Клик-Кляк?
К л и к - К л я к. Ага... хранитель!..
К а р а к о л ь. А как же он сюда попал? Клик вместе. Наместник. Ну что же, Метельщик?.. Брось мне веревку! Я тебе хорошо заплачу.
К а р а к о л ь. Не надо, сударь. Храните свою печать в этой яме. Лучшего места для нее и при думать нельзя.
Н а м е с т н и к. Не смейся над герцогской печатью, метельщик! Она может послать человека на плаху, но она же может избавит тысячи людей от тюрьмы, от изгнания, даже от казни!
К а р а к о л ь. Даже от казни? Что и говорить - славная печать!
Н а м е с т н и к. Вытащи меня, и я дам тебе эту печать на три дня. Подумай: целых три дня ты будешь править своим городом! За это время можно иного успеть.
К а р а к о л ь. Да, немало... А не обманываете ли вы Меня, господин Бистеколь? Печать-то в самом деле при вас?
Н а м е с т н и к. Она всегда при мне. Ну! Спускай веревку!
К а р а к о л ь. Пожалуй. Только на первый раз я спущу вам не веревку, а веревочку. Печать-то она выдержит, а вот вашу милость вряд ли.
Н а м е с т н и к. А если ты возьмешь мою печать, а меня оставишь в яме?
К а р а к о л ь. Не верите? Ну что ж, живите себе в этой берлога, пока живется. Мне-то что?
Н а м е с т н и к. Спускай веревку!
К а р а к о л ь. Веревочку!.. А ты, Клик-Кляк, сиди смирно. Мой лев шутить не любит.
Клик-Кляк замирает на месте. Лев возле него на страже.
Привязали?
Наместник. Тяни!
К а р а к о л ь (вытягивает перстень и рассматривает его). Верно, перстень с печатью. На печати - змея.
Н а м е с т н и к. Это не змея, а трехглавый дракон с тремя коронами. фамильный герб наместника
К а р а к о л ь. А, все равно, одна порода - что змея, что дракон, что наместник! Ну, если дело идет без обмана, опускаю вам веревку потолще. (Тянет с трудом.) Ох, и тяжеленьки же вы, ваша милость!
Из ямы показывается голова медведя.
Вот тебе и на! Это в самом деле ты, бурый! Зачем же ты вы давал себя за хранителя печати? Ну, пойдем, пойдем отсюда!.. Нашему брату лучше держаться подальше от всяких ловушек.
Лев и Медведь скрываются в чаще.
Н а м е с т н и к. Стой, обманщик Ты хочешь одурачить меня? Взял мою печать и уходишь!..
К а р а к о л ь. Да не тревожьтесь вы, сударь! Караколь еще никогда никого не обманывал. Но вас в яме так много, что мне и не разобраться, кто из вас медведь, а кто хранитель печати... Ну, спускаю опять веревку. держитесь! Посмотрим, какой зверь вылезет на этот раз.
Из ямы вылезает н а м е с т ни к. Караколь смотрит на него с удивлением.
Вот вы какой, господин Бистеколь! Недаром у нас с вами схожие имена Мы и сами немножко похожи друг на друга. Только если меня за мой горб прозвали улиткой, то вы - по крайней мере верблюд! Ну, давайте я вам помогу распутать веревку. Она вам больше не нужна.
Н а м е с т н и к. Зато тебе она еще понадобится, Я в этом уверен!..
К а р а к о л ь. Вот и готово, ваша милость. Вы свободны.
Н а м е с т н и к. Спасибо, метельщик. Ты, видно, честный малый... Ну, Мушерон, бери свой рог.
Клик-Кляк звонко трубит.
К а р а к о л ь. Что-то не нравится мне эта музыка... На до уносить ноги! Прощайте, господин Бистеколь!
Н а м е с т н и к. Нет, погоди, погоди, метельщик! Ровно через три дня, час в час, минута в минуту, ты должен явиться на это самое место. Понял?
К а р а к о л ь. Ладно. Приду.
Н а м е с т н и к. Да смотри не потеряй перстень. Ведь то печать самого наместника.
К а р а к о л ь. Уж я-то не потеряю. С тех пор как я стал хранителем печати его светлости, я только о ней и думаю.
На м е с т н к. Что же ты собираешься с ней делать?
К а р а к о л ь. Увидите, господин Бистеколь.
Н а м е с т н и к. Посмотрим, Караколь.
На поляну выбегают егеря, латники, Большой Гильом и Мушерон Старший.
Б о л ь ш о й Г и л ь о м. Ваша светлость, мы не знали, что и думать!
К а р а к о л ь. Так вот оно что!.. Ваша светлость!..
Н а м е с т н и к. Думать не о чем, Гильом. Хватайте этого человека! Он украл у меня перстень с печатью.
К л и к - К л я к. Украл! Украл!
Стража хватает Караколя.
К а р а к о л ь. Вы оба лжете!..
Н а м е с т н и к. Бургомистр Мушерон, кто по вашим городским законам судит людей, совершивших крюку, и как их за это наказывают?
М у ш е р о н С т а р ш и й. Ваша светлость, воров судит у нас совет старшин. За первую кражу вора лишают левой руки и приговаривают к изгнанию из города...
К а р а к о л ь. Ах, мне следует отрубить обе руки!
Н а м е с т н и к. Вот как?
К а р а к о л ь. Да, обе! Эти руки вытащяли из ямы такую ядовитую гадину