Третья голова - Марсель Эмэ
- Категория: Юмор / Драматургия
- Название: Третья голова
- Автор: Марсель Эмэ
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марсель Эмэ
Третья голова
Сатирическая комедия в 2 актах, 4 картинахOther People's Heads (La tête des autres) Marcel Aymé (1952)
Перевод и литературная редакция Галины Трофименко и Александра Рейжевского (1989)
Действующие лица:
МАЙЯР, прокурор, 37 лет.
ЖЮЛЬЕТТА, его жена, невзрачная женщина, 30 лет.
ВАЛОРЭН, артист джаз-оркестра. Красив. Обаятелен. Одет с некоторой экстравагантностью, 32 лет.
БЕРТОЛЬЕ, прокурор, 55 лет.
РОБЕРТА, его жена, очень красивая женщина, 30 лет.
Наемные убийцы:
ЛАМБУРД, плотный мужчина, шумлив, разговорчив, 45 лет
ГОРЭН, несколько старше, выше ростом, сухопар, обидчив, сентенциозен
Муж и жена, друзья семьи Майяра:
ЛУИ АНДРИЁ
РЭНЭ АНДРИЁ
ПЬЕРЕТТА, служанка в доме Майяров.
1-я, 2-я и 4-я картины — гостиная в доме Майяра.
3-я картина — кухня в доме Бертолье.
Акт 1
Картина 1Холл в доме прокурора Майяра.
ЖЮЛЬЕТТА — его жена, нервно ходит по комнате, поглядывая на часы.
Входят РЭНЭ и ЛУИ АНДРИЁ. Их вводит ПЬЕРЕТТА.
РЭНЭ. Жюльетта, дорогая, ну как?
ЖЮЛЬЕТТА. Ничего нового. Он еще не звонил!..
ЛУИ. Ну и что? Бывает, что прения затягиваются. Вспомните дело Лемуана.
ЖЮЛЬЕТТА. Я помню. Но тогда он мне звонил в перерыве между заседаниями. Может быть, на этот раз он просто забыл…
РЭНЭ (целуя ее). Бедняжка моя! Представляю твое состояние…
ЖЮЛЬЕТТА. Если бы ты только знала!.. Еще днем я так нервничала, что не могла усидеть на месте. А с семи часов я просто не живу…
РЭНЭ. Дорогая, нельзя же так волноваться…
ЛУИ. Ничего серьезного не могло произойти!
ЖЮЛЬЕТТА. Знаю. Но Фредерик придает этому делу такое значение… Я сама не могу думать ни о чем другом.
ЛУИ. Вы принимаете все слишком близко к сердцу.
ЖЮЛЬЕТТА. Неудача может отразиться на его карьере…
ЛУИ. Ну, на карьере…
ЖЮЛЬЕТТА. Во всяком случае, на его настроении… (В другую комнату.) Нет, мои дорогие, это не папа. Спите. Уже поздно. Я вам обещаю, когда папа вернется, он придет поцеловать вас.
ЛУИ. Я верю в Фредерика. Будьте уверены, что он сумеет извлечь пользу и любой ситуации. Ваш муж, дорогая Жюльетта, скоро будет одним из самых известных людей в стране.
ЖЮЛЬЕТТА. Да… но может быть столько неожиданного!.. Атмосфера зала, состав присяжных, настроение председателя… Мало ли что…
РЭНЭ. А я ничуть не беспокоюсь!.. Твой муж умеет использовать вся, даже неожиданное!
ЖЮЛЬЕТТА. Он!.. Я слышу его шаги… Боже мой, никогда я еще так не волновалась!..
Входит МАЙЯР.
ЛУИ. Ну как?
МАЙЯР грустно покачивает головой.
РЭНЭ. Так и есть! Этот прохвост Валорэн вышел сухим из воды!
ЖЮЛЬЕТТА. Я это предчувствовала…
ЛУИ (Майяру). Значит, оправдали?
МАЙЯР (торжествующе хохочет). Напротив! Осудили!
ЛУИ. Каторжные работы? Пожизненно?
МАЙЯР. О нет! (Пауза.) Смертная казнь!
РЭНЭ и ЛУИ (хлопают в ладоши). Браво, браво! Это потрясающе!
ЖЮЛЬЕТТА (бросается мужу на шею). Дорогой! Как я счастлива! Нет, ты не можешь себе представить, какое это для меня счастье! Я не смела надеяться на хороший исход!
МАЙЯР. Глупышка! (Целует ее в лоб.) Приговор был вынесен поздно вечером, а мне пришлось задержаться у председателя.
РЭНЭ. Вы здорово нас разыграли своим похоронным видом! Мы подумали, что обвиняемый оправдан. (Кокетливо.) Это очень нехорошо с вашей стороны, прокурор Майяр!
ЖЮЛЬЕТТА. Да! И мы все очень сердиты на тебя.
МАЙЯР. Прошу у всех прощения….
ЖЮЛЬЕТТА. Ну как? Простим ему?
РЭНЭ. Ну конечно! Ведь это необыкновенный человек! Потрясающий! Гениальный!
ЛУИ. Признаться, я не рассчитывал на смертный приговор.
МАЙЯР. Я тоже не рассчитывал. Хотя ведь речь шла об убийстве. Парень убил старуху с целью ограбления. Но честно говоря, убедительных доказательств не было. У защиты была сильная позиция. «У вас нет ничего, кроме моральной уверенности», — говорил адвокат. В конце концов, это так и было. Но в довершении всего малый вызывал симпатии. Для прокурора нет ничего опаснее! Обычный тип убийцы — это грубое животное. Здесь же было все наоборот.
ЛУИ. А чем он занимался в жизни, ваш обвиняемый?
МАЙЯР. Пел в джаз-оркестре. Тридцать два года. Лицо интеллигентное, энергичное, открытый и умный взгляд. У него глубокий, вызывающий волнение голос, легкая, свободная речь, он элегантен…
РЭНЭ. Красив?
МАЙЯР. Недурен.
ЖЮЛЬЕТТА. В составе присяжных были женщины?
МАЙЯР. Две.
ЖЮЛЬЕТТА. Действительно, все было против тебя!
МАЙЯР. Когда подсудимый доказывал свою невиновность, я чувствовал, как колеблются публика в зале, присяжные и сам председатель… А я снова и снова задавал ему один и тот же вопрос: «А все-таки где вы были вечером первого июня между восьмью часами и полуночью?» И он был приперт к стене!
ЛУИ. А где он действительно был в это время?
МАЙЯР. У своей жертвы! Где же еще? Он-то утверждал, что провел этот вечер в какой-то гостинице с незнакомой женщиной. Слабое алиби! Но его манера говорить волновала присяжных. В конце концов, благодаря мне, симпатия, которую он вызывал, обернулась против него.
РЭНЭ. И как вы этого добились, мой дорогой волшебник?
МАЙЯР (голосом, каким он говорил в зале заседания). Господа присяжные! Перед вами убийца, самым опасным оружием которого является не нож, не револьвер, а его обаяние. (Меняет тон.) Давайте поговорим о чем-нибудь другом. Не могу же я один воспроизвести весь процесс!
ЛУИ. А жаль!
ЖЮЛЬЕТТА (в другую комнату). Да, мои дорогие. Это папа. Он вам сам сейчас все расскажет!.. (Майяму.) Дети не могут заснуть. Пойди поцелуй их и сообщи радостную новость. Они будут так рады!
МАЙЯР (идет в детскую). Утром, когда я уходил, Алан взял с меня слово, что я принесу голову обвиняемого.
Общий смех. МАЙЯР уходит.
ЖЮЛЬЕТТА. Весь вечер они играли в суд. Выносили друг другу смертный приговор.
РЭНЭ садится за рояль.
Я возвращаюсь к жизни! Мне хочется танцевать!
РЭНЭ (играет). Быть женой человека, от которого зависит жизнь людей… как это упоительно!
ЛУИ приглашает Жюльетту танцевать.
(К Луи.) От тебя я этого не дождусь!
ЛУИ. Но, дорогая моя, я хранитель музея. Не в моей власти рубить головы… (Спотыкается, наступает на ногу Жюльетте.)
РЭНЭ (Жюльетте). Луи — плохой танцор. Он остался на уровне танго наших отцов.
ЛУИ. Не верьте ей! Я танцую, как эльф!
БЕРТОЛЬЕ (за дверью). Где триумфатор?! (Входит.) Пусть он придет в мои братские объятия! (Целует руку Жюльетте.) Счастливая супруга! (К Рэнэ.) Ее прекрасные глаза увлажнены радостью и гордостью! (Целует руку Рэнэ и пожимает руку Луи.) Какой успех!
РЭНЭ. Необыкновенно! Мы не можем опомниться!..
БЕРТОЛЬЕ. Друзья мои! Я предлагаю отпраздновать этот знаменательный день!..
В детскую ведут три ступеньки. На верхней появляется МАЙЯР.
Добрый вечер, прокурор!
МАЙЯР. Добрый вечер, прокурор!
БЕРТОЛЬЕ. Ну, какой я прокурор!.. После вашего сегодняшнего успеха я — всего лишь маленький, жалкий поставщик тюрем и каторги! Но вы… художник!
МАЙЯР (продолжает стоять на верхней ступеньке). Вы преувеличиваете, дорогой друг!
БЕРТОЛЬЕ. Я слышал заключительную часть вашей речи. Блестяще! Краткость! Сила! Убедительность! Каждое слово попадало в цель! Обвиняемый весь съежился, присяжные затаили дыхание… Я был в восторге и с большим трудом удержался от аплодисментов!
МАЙЯР. Да, мне кажется, речь имела успех.