Избавление методом номер три - Рекс Стаут
- Категория: Детективы и Триллеры / Классический детектив
- Название: Избавление методом номер три
- Автор: Рекс Стаут
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рекс Стаут
Избавление методом номер три
Глава 1
Уже в тот день, когда я впервые увидел Миру Холт, она явилась для меня проблемой, хотя и не такой значительной, какой стала впоследствии. А увидел я ее сразу же, как только открыл дверь на улицу. Она поднималась по семи ступенькам нашего крыльца.
В то время я был безработным. В течение ряда лет, что я вкалывал у Ниро Вульфа и жил под его крышей, я бросал работу и увольнялся раз тридцать или сорок ежегодно. По большей части это было просто разрядкой энергии, но иногда случались и более менее серьезные причины.
В тот вечер, в сентябрьский понедельник, я был сыт по горло. Началось с того, что основным блюдом на обед оказалась свинина, тушенная в пиве, без которой, – Вульф и Фриц знали об этом, – я вполне мог бы обойтись. После обеда мы из столовой прошли через холл в кабинет, и Фриц принес кофе. Вульф выпил его, а я сказал:
– Кстати, я обещал Андерсону, что позвоню ему и подтвержу вашу встречу на завтрашнее утро.
Но Вульф возразил:
– Нет, отмени ее, – и взял книгу Джона Гинтера «Сегодня внутри России», которую читал в послеобеденное время.
Я уселся в свое рабочее кресло и уставился на него испепеляющим взглядом. Так как Ниро Вульф весит седьмую часть тонны, он всегда выглядит огромным, но когда он становится несносным, то увеличивается до исполинских размеров.
– Считаете ли вы, – поинтересовался я, – что свинина может вызывать эффект раздувания?
– Нет, ни в коем случае, – отпарировал он и раскрыл книгу. – Вот если бы я был верблюдом, а книга соломой, то ты бы смог услышать, как из-за невоздержанности трещит мой спинной хребет, – он чертовски хорошо знал, что ему не следует открывать книгу, пока его собеседник не допил кофе.
Я поставил чашку и сказал:
– Я отдаю себе полный отчет в том, что ваше положение прекрасно. Счет в банке вполне достаточен, чтобы выплачивать жалованье и Фрицу, и Теодору, и мне, и покупать свинину и пиво целыми машинами, и даже добавлять орхидеи к тем десяти тысячам, которые украшают вашу оранжерею. Я могу согласиться с тем, что частный детектив имеет право отказаться от дела – как по уважительной причине, так и без нее. Но я уже говорил перед обедом, что этот Андерсон – мой знакомый, и он попросил меня – как о личном одолжении – устроить пятнадцатиминутную встречу с вами. И я разрешил ему прийти завтра в одиннадцать часов утра. Вполне возможно, что его остановит ваша чрезмерно высокая такса, и все, что придется сделать вам, так это сказать ему – «нет». Он будет здесь в одиннадцать.
– Ты прекрасно знаешь, Арчи, что меня следует заранее предупреждать о встречах, – он держал книгу открытой и отвечал мне, не отрывая от нее взгляда. – Ты должен что-нибудь этому человеку?
– Сейчас я должен, так как он просил меня об одолжении, и я сказал «да».
– Ты был ему что-нибудь должен до этого?
– Нет.
– Тогда ты принял на себя обязательства, а я – нет. А так как я не собираюсь связываться с ним, то наша встреча была бы пустой тратой и моего, и его времени. Скажи ему, что у меня назначена другая встреча.
Вот почему я бросил работу. Пусть во многих предыдущих случаях моя отставка была для Ниро Вульфа просто угрозой, чтобы встряхнуть его, но только не в этот раз. Когда мул прет своим путем, то совершенно бесполезно дергать его.
Я взял лист бумаги, написал на нем несколько слов, встал, подошел к его столу и протянул записку.
– Это номер телефона Андерсона. Если вы слишком заняты, чтобы позвонить ему, пусть это сделает Фриц. Я ухожу. Я проведу ночь с друзьями, а завтра вернусь за своим хламом.
И только тогда Вульф перевел взгляд с книги на меня.
– Тьфу, – бросил он.
– Согласен с вами абсолютно! – завершил я беседу, повернулся и вышел.
Не стану утверждать, что, когда я снимал шляпу с вешалки, мой курс был ясно намечен на последующие двадцать лет или хотя бы ближайшие двадцать часов. Дом, в котором я жил до сих пор, принадлежал Вульфу. И только мебель в моей комнате на третьем этаже была оплачена мною. С мебелью, впрочем, можно было и подождать, а вот одежду и другие вещи я решил забрать завтра же. Пожалуй, стоило зайти за ними до одиннадцати часов и заодно поинтересоваться у Фрица, ожидают ли они посетителя по фамилии Андерсон. А может быть, лучше прийти днем и выяснить, был ли принят Андерсон? Дали ему пятнадцать минут?
Занятый своими проблемами, я толкнул дверь и увидел молодую женщину, которая поднималась по семи ступенькам крыльца к нашему подъезду.
Глава 2
Я оказался в сложном положении. Если бы я поздоровался с нею и спросил, по какому она делу, то она, наверняка, ответила бы, что хочет видеть Ниро Вульфа. А я уже не мог выполнять работу, с которой только что уволился. Не мог же я вернуться в кабинет и спросить Вульфа, не примет ли он посетительницу? Во всяком случае, я не собирался этого девать. Но я не мог и отступить в сторону, чтобы пропустить ее в дверь, которую уже открыл, не задав ей ни одного вопроса. Эта особа могла оказаться одной из тех, кто охотится за Ниро Вульфом. А пока оставалась возможность расспросить ее и узнать, не из них ли она, я не мог допустить, чтобы Вульф был подстрелен совершенно незнакомым мне человеком. Поэтому я перешагнул через порог, толчком закрыл дверь и, слегка отступив вбок (и пропуская и не пропуская ее), начал спускаться вниз. Тут-то меня и дернули за рукав.
– Эй! – сказала она. – Вы не Арчи Гудвин?
Я обернулся к ней:
– Вы угадали.
– Я не угадала, я видела вас во «Фламинго». Вы не слишком вежливы: закрыли дверь перед моим носом, – женщина говорила отрывисто, будто не была уверена, что у нее хватит дыхания. – Я хочу видеть Ниро Вульфа.
– Это его дом. Звоните в дверь.
– Но я хочу видеть и вас тоже. Проведите меня к нему!
Мои глаза достаточно приспособились к скудному свету, чтобы я мог разглядеть, как она молода, привлекательна и опечалена. На голове у нее было кепи с козырьком. При нормальных обстоятельствах я бы с удовольствием провел ее в приемную и пошел бы поддразнить Вульфа, заставив его встретиться с девушкой. Но при настоящем положении дел нечего было и думать об этом.
– Простите, – ответил я, – но я здесь больше не работаю. Я только что уволился и иду искать ночлег. Вам придется звонить в дверь. Но я должен предупредить, что при нынешнем настроении мистера Вульфа у вас нет шансов. Лучше повремените. Если у вас неприятности, то…
– У меня не неприятности…
– Хорошо, у вас все о'кей…
Она дотронулась до моего рукава:
– Я не верю в это… в то, что уволились.
– Увы, это факт. Стал бы я придумывать такое и подвергаться риску: ведь окажись вы журналисткой, завтра все это появилось бы в газетах, каково: «Арчи Гудвин – знаменитый частный детектив – порвал с Ниро Вульфом, тоже детективом, и можно считать…»
– Замолчите! – воскликнула девушка, вцепившись в мою руку. Но опомнившись, она расслабилась и отступила назад, – Простите. Мне показалось… вы предполагаете, что Ниро Вульф не захочет принять меня?
– Не предполагаю, а знаю!
– Так или иначе, я вас тоже хотела видеть. И по причине, по которой я этого хотела, я полагаю, что вы подойдете даже больше, чем он. Мне нужен один совет… нет, не совет, если точнее. Я хочу проконсультироваться с вами. Я заплачу наличными, пятьдесят долларов. Мы не могли бы зайти в дом?
Я был польщен. Так как я ушел от Ниро Вульфа, и в Нью-Йорке нет другой подобной кампании, где я мог бы найти работу, то единственным возможным выходом для меня было бы открыть собственное предприятие. И вот, не успел я спуститься на тротуар, как хорошенькая особа предлагает мне пятьдесят долларов за консультацию.
– Боюсь, что нет, – ответил я, – ведь я не имею больше к нему отношения. К этому дому, разумеется. Но если это стоит ваше такси, то нет лучше места для беседы, особенно если шофер ушел, – я уже видел, взглянув на машину, что за рулем никого нет. Вероятно, пообещав, что будет ожидать ее, водитель смошенничал и пошел обедать к Элу, за угол Десятой авеню – в место, популярное у шоферов такси.
Моя клиентка покачала головой.
– Я не… – начала она и огляделась, – а почему не здесь? Это не займет много… Я просто хочу, чтобы вы помогли мне выиграть пари, – с этими словами она сделала пару шагов вниз и, немного поколебавшись, уселась прямо на ступеньках. – Садитесь!
Я часто сидел здесь, наблюдая за соседскими детьми. Вообще-то мы устроились во владениях Вульфа, но он редко пользовался тем, что находится снаружи его дома. А после консультации, получив плату, я мог бы засунуть один доллар за аренду.
– Мне заплатить вперед? – спросила она.
– Нет, не стоит. Я вам доверяю. Так о чем пари?
– Хорошо, – девушка искоса взглянула на меня при тусклом свете. – У меня был спор с приятельницей. Она сказала, что в Нью-Йорке среди водителей такси – девяносто три женщины. И она считает это опасным, потому что в такси случаются такие вещи, с которыми может справиться только мужчина. А я возразила, что подобные вещи могут случиться как в такси, так и везде. И мы поспорили – на пятьдесят долларов. Она уверяла, что может привести примеры некоторых опасных ситуаций, которые могут быть связаны только с такси и нигде больше случиться не могут. Она придумала несколько случаев, но я заставила ее признать, что все это может произойти и в других местах тоже. Но затем она сказала: «Что, если женщина – водитель такси – оставит пустую машину, чтобы зайти за чем-нибудь в здание, а когда вернется, то увидит, что в такси лежит мертвая женщина?» Она заявила, что выиграла пари. Я уверена, что она не права. Но беда в том, что я не знаю, что полагается делать, если вы найдете мертвое тело. Вот почему я хочу, чтобы вы мне рассказали. И я заплачу вам пятьдесят долларов.