Орфей в аду - Петер Хакс
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Название: Орфей в аду
- Автор: Петер Хакс
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Петер Хакс
Орфей в аду
Действующие лица:Орфей
Эвридика
Плутон/ Аристей/ Муха
Прозерпина
Джон Стикс
3 фурии, 3 проклятых короля. 3 диких зверя, 2 дерева и 1 скала
Купидон, сопрано
Действие первое
Увертюра. Перед занавесом.
ПРОЛОГ
Орфея знает вся Эллада,Он принц, певец и музыкант,На Эвридике счастливо женат,О лучшей доле и мечтать не надо.Царит согласье в доме этих двух.Ее прекрасна плоть, его возвышен дух.
Но вспомним, что под нашими ногамиПодземный мир присутствует всегда,Любого может подстеречь беда:Земля разверзнется — и ты уже не с нами.Змея Плутона (случай просто дикий!)Вонзила жало в тело Эвридики.
Мы вам напомним древнее преданье:Жена Орфея угодила в ад.Но суть сюжета — не в ее страданье,А в том, что он повел ее назад.Он за женой в подземный мир сошелИ в доме дьявола ее нашел.
Какое счастье услыхать в разлуке,Живя среди амуров, змей, чертей,Любимой песни жалобные звукиИ угадать, что музыкант — Орфей.Она в его объятиях ликует.Супружеская верность торжествует.
Понятно, что финальный брачный гимнМог сочинить лишь Оффенбах один.Но есть в смешной истории вопрос:Что, если к счастью отнестись всерьез?Что если наших дней переворотыНеведомые примут обороты?
Пролог уходит.
Занавес раздвигается. Долина, невдалеке храм, два дерева, скала с расселиной. Эвридика прячется за деревом.
ЭВРИДИКА
За городской оградойВновь заалел восток.Вновь вывел на луг овечек стадоКрасавец-пастушок.С той поры, как этот мальчикВ шляпе набекреньПредо мной весь день маячит,Я хожу, как тень.Из-за кого?Все глаза я проглядела,Я побледнела, похуделаИз-за него.Мой муж, скрипач отличныйХодит на службу в храм.Он благонравный и приличный,Но он — не бальзам.Ах, горячка не проходит, Хоть вины за мною нет.Тот сосед, что в поле бродит,Застит мне весь белый свет.О ком? О ком?О ком мечтаю я тайком?Ах, не о том, а о другом.И что потом?
ЭВРИДИКА
Как раз в это время красавец-пастух Аристей появляется на дороге. Спрячусь за дерево, чтобы он меня не увидел.
Орфей; она бежит обратно, сталкивается с ним, пугается.
ОРФЕЙ
Вы испугались, мадам, оказавшись в объятиях вашего супруга?
ЭВРИДИКА
Я не ожидала встретить кого-нибудь в столь уединенном месте.
ОРФЕЙ
Можно спросить, что привело вас в это уединенное место?
ЭВРИДИКА
Спросить можно, сударь.
ОРФЕЙ
Ну?
ЭВРИДИКА
Ответить нельзя.
ОРФЕЙ
Я настаиваю.
ЭВРИДИКА
Я вышла
Гуляете, значит. И куда же вы направляетесь?
ЭВРИДИКА
Никуда. Так просто, отдыхаю.
ОРФЕЙ
Ах, отдыхаете, вот и ответ на мой вопрос. И от чего же вы отдыхаете?
ЭВРИДИКА
Сами знаете.
ОРФЕЙ
Интересно, какова цель вашей прогулки?
ЭВРИДИКА
Сама не знаю.
ОРФЕЙ
Однако, цель есть всегда. Там, куда приходишь, каждый раз обнаруживаешь, что это и было целью.
ЭВРИДИКА
Какое-то смутное влечение…
ОРФЕЙ
Влечение? Что же влекло вас, мадам?
ЭВРИДИКА
Настроение, тоска…
ОРФЕЙ
Тоска, мадам? И о чем же вы тоскуете?
ЭВРИДИКА
Вот пристал.
ОРФЕЙ
Я должен это знать, мадам. Это вопрос приличия.
ЭВРИДИКА
Положа руку на сердце, не знаю.
ОРФЕЙ
Руку на сердце? Вам не пристало так говорить, это мужская клятва. Рука на женском сердце — чепуха.
ЭВРИДИКА
Скажите еще, что я изменяю вам с каким-то соперником.
ОРФЕЙ
Нет, я совершенно уверен, что вы никогда не предпочтете супругу другого мужчину.
ЭВРИДИКА
Совершенно уверены, сударь?
ОРФЕЙ
Совершенно.
ЭВРИДИКА
И откуда же такая уверенность?
ОРФЕЙ
Я прославил своим искусством Фракию и Фессалию, а эти пейзажи до моего появления считались медвежьими углами. Я слишком ценю свой дар, чтобы поддаваться чувству ревности. Предпочесть мне другого, было бы невыгодной сделкой.
ЭВРИДИКА
Ну, вот и позвольте мне идти куда глаза глядят.
ОРФЕЙ
Мадам, вы мне понадобились, но вас не было дома.
ЭВРИДИКА
Не повезло вам.
ОРФЕЙ
Мадам, я собирался исполнить для вас мой последний скрипичный концерт. Он только что закончен.
ЭВРИДИКА
Какая жалость.
ОРФЕЙ
К счастью, я захватил с собой инструмент. Вон он лежит за той скалой. Так что не отчаивайтесь, сейчас я принесу его и буду полностью в вашем распоряжении. Уходит)
ЭВРИДИКА
Ваша скрипка наводит такую же скуку, как ваша благопристойность.
ОРФЕЙ возвращается
А вот и я. Признайтесь, вы никак не ожидали, что я прихвачу инструмент. Сыграю концерт здесь.
ЭВРИДИКА
Здесь!
ОРФЕЙ
Вот видите, цель вашей прогулки состояла в том, чтобы послушать мой концерт.
ЭВРИДИКА
Сомневаюсь, что захочу слушать.
ОРФЕЙ
Не сомневаюсь, что сыграю.
ЭВРИДИКА
Не желаю слушать.
ОРФЕЙ
Что за ответ?
ЭВРИДИКА
Нет, нет и нет!
ОРФЕЙ
Война с супругом?Да это бред!
ЭВРИДИКА
Нет, не бред!
ОРФЕЙ
Бунт против нового сочиненья?
ЭВРИДИКА
Да, против вас.
ОРФЕЙ
Вы не хотите составить мненье?
ЭВРИДИКА
Нет. Не сейчас.Не буду слушать,Терзая уши,Такую чушь яИ дребедень.С утра до ночи и целый деньОт ваших трелей терплю мигрень.
ОРФЕЙ
Смычок возьму скрипичный,Привью вам вкус отличный!
ЭВРИДИКА
Не боюсь, не боюсь!Я вам не подчинюсь!
ОРФЕЙ
Закройте ротик, женщина,Отворите слух.Свой концерт новейшийИсполнит вам супруг.
ЭВРИДИКА
Умоляю, я не желаю!
ОРФЕЙ
Не стоит умолять.Извольте мне внимать,Не то я рассержусь.
ЭВРИДИКА
Опус ваш плох,Жалок, убог.
ОРФЕЙ
Нет, он хорош!Он очень хорош, клянусь!
ЭВРИДИКА
Это беспредел.
ОРФЕЙ
Это — не предел.
ЭВРИДИКА
Нет, нет, нет.Пощадите!
ОРФЕЙ
Когда музыкаИсходит криком,То этот крикЕсть божий рык.Ааа!
ЭВРИДИКА
Невыносимо!Теряю силы.Сейчас умру.Я заору.Ааа!Меня мутит!Воротит! Рвет!
ОРФЕЙ
Ну да, звучит.Ну да, берет.А сейчасЕще одна вещь.Все для вас.Опус шесть.
ЭВРИДИКА
Меня мутит!Воротит! Рвет!Ах, нестерпимые муки!
ОРФЕЙ
Сладкие, томные звуки.
ЭВРИДИКА
Нет, нет, нет!Я тупею.Сатанею.
ОРФЕЙ по-французски
Вот тремоло,Престо, престо,Ларго, ларгоПиччикато,Престо, аморозо, ажитато.
ЭВРИДИКА
Нет!Сударь, музыка свободна.Жрец вроде васЕй не указ.Вам навязать любовь угодно?А мы не станем слушать вас.НеблагородноЗвуками музыки нас истязать.Тирания ни к чему,Коль ни слуху, ни умуИскусству нечего сказать.Да.
ОРФЕЙ
Я не имел чести вам понравиться?
ЭВРИДИКА
Не особенно.
ОРФЕЙ
Вы сопроводите меня домой?
ЭВРИДИКА
Сожалею, у меня еще есть дела.
ОРФЕЙ
Позвольте удалиться. Уходит.
ЭВРИДИКА
Он думает, я ему изменяю? А вдруг он прав? Фу, я о себе лучшего мнения. — Вон идет красавец и богач Аристей, и я не позволю ему никаких вольностей.