Тайна замка Кары - Ева Ибботсон
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Название: Тайна замка Кары
- Автор: Ева Ибботсон
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ева Ибботсон
Тайна замка Кары
Глава 1
На бесцветной каменистой косе, длинным рогом уходившей в серое Северное море, стоял древний замок – Карра. Во всей Шотландии не было более одинокого и дикого уголка. У подножия мрачных башен яростно бились волны; морские птицы гнездились в бойницах крепостных стен. Ночами, под налетами штормовых ветров, бились друг о друга и бренчали, подобно бильярдным шарам, черепа, сложенные пирамидкой в темнице у врат замка.
Шесть сотен лет замком владел род Макбаффов, вспыльчивых горцев, чуть что, бравшихся за меч. Родоначальник Макбаффов истребил сотню мужчин из враждующего клана, обрил мертвецам головы и сплел волосяной шнур для колокола, извещавшего, что лэрд желает завтракать. Его внук бросил в темницу замка десяток англичан и уплыл на рыбалку, оставив несчастных умирать голодной смертью. А внук его внука обагрил подъемный мост кровью обеих тетушек, кузины и племянника, которые приехали погостить на Рождество, и бурые пятна навсегда въелись в доски.
Кровавые распри канули в прошлое. Последние поколения Макбаффов вели размеренную и скромную жизнь. Теперь замок со всеми окрестными землями принадлежал двенадцатилетнему мальчику по имени Алекс.
Полное имя Алекса было Александр Роберт Гамильтон Макбафф, лэрд Карры, Эрренрига и Сетси. Его родители утонули, катаясь на лодке, когда мальчику было всего шесть месяцев. С тех пор о сироте заботилась сестра его бабушки, тетя Джеральдина, которая ради него переехала в замок.
У Алекса были непослушные темные волосы и пытливые голубые глаза, от которых ничто не могло ускользнуть. Он рос серьезным и рассудительным мальчиком, чинил и поправлял замок как мог, но для этого требовалось очень и очень много денег.
Однажды, когда Алекс завтракал, он услышал за окном шумный всплеск. Часть стены Западной башни просела и обрушилась в ров, к вящему неудовольствию лягушек. В другой раз он побежал наверх за учебником и обнаружил, что последней ступеньки как не бывало: жуки-точильщики перемололи ее в труху. По всем углам скапливались кучи пыли и грязи, ведь из тридцати слуг в замке остались лишь трое: старый дворецкий, скрученный ревматизмом; горничная, еле передвигавшая ноги; и кухарка, у которой звенело в ушах.
Алекс экономил на всем, на чем только можно. Он ездил в школу до самого Эрренрига на велосипеде, сам себя обстирывал и помогал слугам по хозяйству. Но незадолго до его двенадцатого дня рождения мальчика навестил управляющий. Он показал ему кипу бумажек, испещренных цифрами, а когда он ушел, Алекс забрался на крепостную стену и долго стоял там, глядя в море.
Затем мальчик отправился к тете Джеральдине.
– Я все сто раз передумал, – сказал Алекс. – И понял, что замок придется продать.
– Конечно-конечно, как знаешь, милый, – ответила тетя.
Она совсем не огорчилась. В ее жилах не было ни капли шотландской крови, и ей давно хотелось перебраться куда-нибудь потеплее, в Торки, скажем, и жить в отеле, где снуют внимательные официанты, в каждом номере цветной телевизор, а по вечерам играет сводный оркестр.
Алекс отправил письмо в маклерскую контору, и вскоре на воротах Карры была вывешена табличка:
ЗАМОК ПРОДАЕТСЯ
Покупатели не спешили появляться. А если и появлялись, то лишь всплескивали руками: «Как, да тут нет центрального отопления?» – и уходили восвояси. Алекс уже почти отчаялся продать замок. Но в один прекрасный день директор вызвал мальчика посреди урока химии и посоветовал ему мчаться домой: после обеда обещал приехать настоящий покупатель, мистер Хирам С. Хопгуд, американский миллионер.
Алекс едва успел переодеться в килт (чуть погрызенный мышами, если приглядеться) и сбежать вниз, как черный автомобиль прошуршал по мосту и затормозил под окнами замка.
Хоть Хирам Хопгуд и был родом из Техаса, он не носил ковбойских шляп, не жевал жвачку и не курил сигар. Он оказался невысоким мужчиной с тонкими чертами лица и седым хохолком волос. Из-за очков в золотой оправе смотрели умные и добрые голубые глаза. Мистеру Хопгуду принадлежало семнадцать нефтяных вышек, три завода и уйма магазинов, но для полного счастья ему не хватало настоящего шотландского замка, каких в Техасе не достать.
– Вы, должно быть, и есть молодой лэрд, – сказал мистер Хопгуд, пожимая Алексу руку.
Алекс подтвердил его догадку и повел покупателя осматривать замок.
Мистеру Хопгуду все чрезвычайно понравилось. И Западная башня, где спали ушастые совы и гроздьями висели летучие мыши; и Восточная башня с ее железными удавками и ржавыми пыточными тисками – крохотными, для больших пальцев. Понравились ему и подземелья, и колодец с темной стоячей водой. А уж пятна крови на подъемном мосту и шнур, сплетенный из волос сотни истребленных Маккарпетдейлов, привели его в полный восторг.
Покончив с осмотром замка, Алекс и мистер Хопгуд выпили по чашке чая с тетей Джеральдиной и удалились в библиотеку, чтобы обговорить сделку.
– Не стану скрывать, Алекс, – начал мистер Хопгуд, – мне очень по душе ваш замок. Я в него просто влюбился. От него веет древностью, первозданной и нетронутой. Самой Шотландией.
Тут два крупных таракана, будто подтверждая слова миллионера, чинно вышли на середину комнаты и замерли у его ботинка. Но мистер Хопгуд ничем не выказал неодобрения.
– Блеска да чистоты мне хватает и в Техасе, – пояснил он. – Я ищу замок, в котором витает дух старины. Карра выше всяких похвал. Надо, конечно, кое-что проверить… замерить… кое с кем потолковать. Но окончательно решать не кому-то, а мне, а я твердо настроен купить ваш замок.
Алекс постарался скрыть радость. Он знал: чтобы заключить выгодную сделку, нужно притворяться безразличным. И все же его глаза были полны надежды, потому что он видел: американец отнесется к дому его предков с уважением и любовью.
– Ваш управляющий предупредил, что островок Сетси вы хотели бы оставить за собой, верно?
– Да, сэр. На дальнем берегу острова небольшая ферма. Я собираюсь поселиться там в старости.
Мистер Хопгуд кивнул:
– Ничего не имею против. Мне нужен замок, а не остров. Сами понимаете, замок порядком обветшал, поэтому больше полумиллиона я предложить не могу. Фунтов, разумеется, – не долларов. Пятьсот тысяч фунтов стерлингов.
Алекс даже моргнул от неожиданности, но не стал себя щипать, чтобы убедиться, что это не сон. Он отлично знал разницу между сном и явью. Полмиллиона фунтов! Достаточно, чтобы обеспечить достойную старость слугам, поселить тетю Джеральдину в лучшем отеле и совершить все путешествия, о которых он мечтал! Он отправится в Патагонию на поиски гигантского ленивца! Он покорит Гималаи и отыщет снежного человека!
– Теперь слово за вашими адвокатами, – продолжал между тем мистер Хопгуд, – но перед тем хотелось бы знать, как вы сами смотрите на мое предложение.
– Отлично, сэр. Я согласен. Полностью согласен. Мистер Хопгуд достал пакетик с мятными леденцами, угостил Алекса и сунул конфетку в рот.
– И последнее условие, – произнес он. – Самое важное. Я не смогу купить замок, если в нем водятся призраки!
Алекс сглотнул:
– А я думал, американцы без ума от призраков. Вот где настоящий дух древности.
– Но не я. Вернее, мне-то все равно, призраки так призраки. Я боюсь, они напугают мою дочку. В раннем детстве она перенесла полиомиелит: супруга была против прививок… к сожалению. Ей десять лет; она подволакивает ногу, но врачи обещают – со временем это пройдет, если беречь ее от потрясений. Я тебе ее покажу.
Он достал фотографию и протянул ее Алексу, проводив глазами снимок так ласково, как смотрит только самый любящий отец.
– Ее зовут Хелен, – добавил мистер Хопгуд. – Она у меня умница.
Алекс ожидал увидеть белокурую малышку в нарядном платье, с плюшевым мишкой в руках и улыбкой юной кинозвезды. Но девочка на снимке не улыбалась. Она подперла лицо ладонями, прямые темные волосы накрыли пальцы. Личико было худеньким, глаза карими и серьезными, будто девочка о чем-то раздумывала.
– Моя жена умерла, и я, наверное, чересчур балую Хелен. Но на этот раз, поверь, дело не в прихоти богача. Ты должен дать мне слово чести, что в замке Карры не водятся привидения. Тогда сделка состоится.
Алексу редко приходилось так тяжело. С минуту он не мог вымолвить ни слова. А затем произнес:
– Как скоро нам освободить замок, мистер Хопгуд?
– Хорошо бы к концу июня. Первого июля я хотел бы официально вступить во владение.
Алекс посмотрел ему прямо в глаза. И сказал:
– Слово чести, сэр. Я передам вам ключи от замка без единого призрака.
Глава 2
На следующее утро Алекс рассказал обо всем тете Джеральдине. Затем он потянул за шнур, сплетенный из волос сотни Маккарпетдейлов. В прежние времена на звон колокола сбегались слуги. Теперь звон предупреждал слуг, что Алекс идет на кухню.