Перьсики и смоквы - Терентiй Травнiкъ
- Категория: Поэзия, Драматургия / Поэзия
- Название: Перьсики и смоквы
- Автор: Терентiй Травнiкъ
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перьсики и смоквы
Терентiй Травнiкъ
Иллюстратор Дамиан Михайлович Утенков
Иллюстратор Максим Желтов
© Терентiй Травнiкъ, 2017
© Дамиан Михайлович Утенков, иллюстрации, 2017
© Максим Желтов, иллюстрации, 2017
ISBN 978-5-4483-9757-8
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
«Все для любви – и боль, и радость…»
Все для любви – и боль, и радость,И час рассветный, и закат,Любой каприз, любая малость.И даже то, что невпопад…
Все для любви – и гарь, и копотьОт умирающей свечи.И то, что эти чудо-строкиК вам отсылаются в ночи.
И невозможно не заметитьЛюбовь в певучести стиха,Когда течет, волнуя сердце,Обыкновенная строка…
Март 2009Жизнь
Двадцать пятое сентября.Начинается день не зря.Мой обычный рабочий день —Эпизод фильма жизни всей.
Выхожу, иду и встречаю.До всего мне есть… Замечаю…Оставляю на память, спорю,Проявляю и мягкость, и волю.
Навещаю и сожалею,Помогаю, если умею.Отвечаю за слово с делом —И тем самым учусь быть смелым.
А еще надеюсь, влюбляюсь,В чем-то твердый, а где-то смягчаюсь.Подставляю и спину, и шею:Хочет – учит пусть, хочет – взгреет!
Всё сегодня и всё с восходом,Все на этом вращенье земли.Я до капли себя выжимаю,Поливая посевы свои.
А потом глаза закрываюИ иду из тела бродить.Пусть оно от меня отдыхает,Может, завтра опять будем жить…
25 сентября 2008К другу
Не знаю кем, не знаю почему
Какими силами земли иль неба,
Но ты со мною делишь корку Хлеба
И к сердцу приникаешь моему
Alex Raush
Давай поспешим в эту осень,Как прежде, навстречу друг другу.Давай я сегодня найдусьИ снова пожму твою руку.Сквозь время ладонь протянуИ молча нажму на курок.Пусть станет сигнальным для насДуплет холостого в висок.
Где же ты, мой друг?Я тебя давноНе встречал в своей жизни…Но я знаю, чтоТы недалеко.Мое сердце согрето тобой.
Так давай прорвемИ вперед пойдем —Говорят, стариков пускают,Несмотря на хворь и ранений боль,Когда нужно в последний бой.
И где-то за дальней заставойМы встретимся верными снова…И, может, зимою суровой,А может, победной веснойТы мне улыбнешься с порогаИ скажешь – пора, мол, в дорогу…И станет она еще разДля нас взлетною полосой.
Наши годы не делятсядробно и мелко,Наши письма ложатся на слух,И хотя время насразвело, будто стрелки,Но в двенадцать их снова сведут.
Так давай на часы, что всегдаты – на правой,А я – только в кармане носил,В этот раз понадеемся – и за заставойНашу верность с тобой воскресим.
2008Шарль Сакс
саксофонисту
Александру Папазоглу…
Все нотки на него похожи —Крючкообразны, как и он.Так выгнул музыку из прозыЛекаломедный саксофон.
Быть может, за душу цепляетЕго звучанье потому,Что он дыханье искривляетВ угоду нотному стиху.
И дует в хвостик от восьмушкиРомантик уличных проказ,И бронхиальная хрипатостьБерет своё в который раз…
23 июня 2008Плющихинское
Друзьям детства —
Николаю Игумнову,
Александру Басову,
Андрею Звекову,
Игорю Паршенкову,
Владимиру Сокольникову,
Александру Ваганову,
Михаилу Большакову
посвящается…
Однопартийцы снова вместе.Когда-то, дальним сентябрем,За партою на старом местеМы, повзрослея, прорастем.
И на Плющихинской закваскеРостком с Ростовского бугра,Сдав дружбу жизни без подсказки,Мужская верность проросла.
Там было все – и взгляд, и локоть —На этой встрече под луной,И ощущение, что времяВернуло нас опять домой…
13 февраля 2008День нашей встречи в кафе «Диск луны»Баллада Джиджи
(перевод с гугушатского)
Мистеру Мак-Брютту от доктора Эсмуса
Evelharrn silist lergga lecht imchian
Roi roth img ruan findriggi biaid
Letterstones elfoir egge Blidgian
Seisen vaiger bioun shatiah
Elgureus
Сколько грусти в осенней задумке,Сколько тайной печали для нас!..И идешь по дороге в раздумьях —Чем последний закончится час…
Может быть, в одиночестве встретишьТы кончину когда-то свою,Никому ничего не ответивУ последней черты на краю.
Или в тихой заботе застанетСмерть тебя в окруженье родных,И успеешь сказать что-то детям,В пять минут уложив свою жизнь.
Может станется так, что однаждыТебя смерть перережет косой,Еще долго последнее «недо…»Будет виться тогда за тобой.
Может, жизнь и во сне оборвется…Не откроешь измученных глаз,И все то, что ты делал с усердьем,Не начнется уже в этот раз.
Что бы в жизни твоей ни случилось,Знай, что смерть всегда рядом с тобой.Завершай каждый раз свое дело —И всегда оставайся собой.
2008GG’s ballade
(translation from Ghugushatiah language)
Тo mister McBruitte from doctor Esmueus
How much sadness in autumn conceiving,How much sorrow so secret for usАnd you go by the road and you’re thinkingOf life’s end, of this time that is last.
Maybe you will be lonely, so lonelyIn that day when you’ll meet your deceaseAnd you’ll not speak someanswer to someoneOn the brink, on last edge of abyss
Or the death see – you’re carefulland peacefulWith your kinsmen and children and wife,You have time, you’ll tellsomething to children,And five minutes will mirror your life.
Or he’ll quasi by accident slaughterKill you with his such terrible scythe,Last «unfi…’, it still longer will flutterIt will flutter above after this.
Maybe, lifetime will cease at your dreamingAt daybreak you can’t open your eye,And all deeds that youworked with diligenceWill not never begin by this time.
And whatever in your lifetime happenedYou must know that your death isn’t far,Everytime you must complete your doing,You must stay, calmly stay where you are.
перевод Вадима Николаева«День постарел и стал похож на вечер…»
Небо в воде… И дождь моросящий – Для одинокой души перезвон
Люся Филимонова
День постарел и стал похож на вечер:Подслеповат немножко и сутул,Озяб совсем и, съежившись у печки,Он валенки и свитер натянул.
А ближе к ночи, на глазах слабея,Вдруг у меня прощенья попросилЗа то, что мою жизнь своею смертьюНа целый день невольно сократил.
И ранним утром в восходящем солнцеЯ вдруг увидел, как его душаС задорностью рожденного ребенка,Забыв о прошлом, в новый день вошла.
2008Художник
Скульптору Моисею Семеновичу
Хасминскому посвящается…
В руках щитом палитра слева,А с кисти капает краплак,Гарцует рядом конь мольбертный,И шлем беретный на глазах.
Тут свет и тень сошлись бок о бок,И линьи стрел, и тяпь мазков…Стекает по холсту заветноСедая выжимь облаков.
То ли дружинник, то ли странник,Чудаковатый бородач,Пленитель муз, пугливых, странных,Заложник ветреных удач.
Кто он? Вершитель мод столетий,Хранитель вкуса у времен,Так вольно брызнувший соцветьемПо бархату седых знамен.
Он время вкатывает кистьюВ шершу распятого холстаИ пишет шелкогрудой мысью,По древу судьбы распластав.
Сентябрь 2009«А— дам, – сказал Адам, …»
«А– дам, – сказал Адам, —Всё остальное – сами!Все тридцать две ступениВам идти…
Я был в аду,Где алфавитный камень,Упавший с древа,Выпало найти.
От буквозёрен до словоколосьяТеперь хлеба из трудностей растить,Из Ад до Я,расставив в муках точки,Нагорный путь своей судьбы пройти».
Май 2009«Стихотворение – как книга…»
писателю и публицисту
Вадиму Николаеву
Стихотворение – как книга,А сборник – многотомный труд.Как будто ты работой сдвинулВсе то, что только лишь сотрутС лица земли иные силы,Чем те, что дальше назову…
Похожие на пир стихий,На ураганы, грозы, бури,На сотрясения земли…
Когда заканчиваешь книгу,То чувствуешь, как ты себяВ иное измеренье сдвинул.В иную плоскость бытияВошла, печаль на миг отринув,Вся жизнь бесценная твоя.
19 сентября 2008Николаю Васильевичу Гоголю…