Второй выстрел - Роберт Тома
- Категория: Юмор / Драматургия
- Название: Второй выстрел
- Автор: Роберт Тома
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роберт Тома
Второй выстрел
Полицейская комедия в 4-х действиях
Действующие лица:Оливье, 40 лет, симпатичный комиссар полиции. Главный недостаток: снедаем ревностью.
Сюзанна, 25 лет, его молодая жена, нежная и очаровательная. Главное достоинство: любит своего мужа.
Г-н Эдуард, 50 лет, забавный частный детектив. Главное достоинство: всегда готов угодить.
Патрис, 30 лет, смазливый и насмешливый проходимец. Главный недостаток: всегда нуждается в деньгах.
ДекорацииТерраса виллы, мыс Антиба.
Средиземноморская панорама.
Со стороны сада: Фасад маленького домика, побеленного или цвета охры. Входная дверь с навесом от солнца. Стены увиты вьющимися растениями… В глубине, со стороны сада: прованская растительность (лавр, пальмы, маленькие платаны, кактусы и т. д. в изобилии.) Небольшая стена отгораживает террасу, оставляя основной вход в глубине.
На сцене: садовые стулья и столы, зонты от солнца, шезлонги и т. д… Небольшой бар с выдвижными ящичками… Телефон, шнур от которого тянется в дом…
Несколько фонарей.
Декорации веселые, полные цветов — каникулы…
Действие первое
(Яркий солнечный день. Пауза… Из-за угла дома показывается нос г-на Эдуарда… Он робко входит и отваживается позвать, почти шепотом.)
Эдуард. — Господин комиссар!!.. Черт! Нет его… Господин Ленуар! Ку-ку! есть кто-нибудь?
(Останавливается в замешательстве. Подмышкой он держит большой сверток, украшенный этикетками S. C. F. Кладет сверток на стол и зовет боле громким голосом…)
Эдуард. — Господин Ленуар! Вы здесь?
(Направляется к двери дома, просовывает голову вовнутрь, тщетно продолжая звать…)
Эдуард. — Господин комиссар… Это я!.. Ну куда же он подевался?… Может наводит блеск на своем катере?
(Обходит вокруг терассы. Замечает бар и быстро опрокидывает рюмочку… Это его несколько ободряет. На этот раз кричит громко.)
Эдуард. — Есть тут кто-нибудь? Это я! Господин Эдуард!
(Выпивает вторую рюмку.)
(Неожиданно из дома появляется Оливье.)
Оливье, поражен, нервничает. — Вы? Здесь?
Эдуард, поперхнувшись. — Ах! Я вас ищу уже целых пять минут!.. Никем незамеченный, конечно!
Оливье. — Вам ведь известно, что находясь в глубине дома, невозможно ничего услышать!!
Эдуард. — Лазурный берег… Прекрасная вилла вдали от всех…
Оливье, сердится — Господин Эдуард! Что Вы здесь делаете? Где моя жена? Вы ее упустили? Она сумела от вас улизнуть?
Эдуард. — Да нет же! Она сушится!! В парикмахерской… под колпаком… Я прикинул: «Мой дорогой Эдуард, она здесь пробудет не менее часа, следовательно, у тебя есть время сбегать за посылкой, которую господин Комиссар попросил тебя забрать на вокзале в Антибе»… (Гордо) «Господин Эдуард — частный детектив, слежка. Быстро, надежно и совершенно секретно». (Кланяется, приподнимая шляпу.) Доставка на дом!!.. Вот она!.. Там!..
Оливье. — Чудесно! Чудесно! (С довольным выражением лица направляется к свертку…) Благодарю Вас, господин Эдуард.
Эдуард. — Я думаю, что мадам Ленуар вернется из парикмахерской прямо домой… но возможно мне следует отправиться туда и продолжить слежку?
Оливье, смотрит на часы. — Не стоит… (Роется в кармане и достает деньги.) Это Вам за хлопоты на вокзале… и такси…
Эдуард, доволен, но с достоинством. — О! Ну что Вы… Все уже предусмотрено в моем недельном жаловании. Право не стоит… (берет тем не менее деньги и кладет в карман) Благодарю… Желаете, чтобы я распаковал сверток?
Оливье. — Будьте так добры… (Нервно всматривается в глубину сцены, не идет ли кто.) Я слежу за дорожкой…
Эдуард, разрывая веревки. — Не волнуйтесь! Когда женщина отправляется завиваться… Это обеспечивает нам передышку на довольно длительный срок! Слово детектива! Порядок! (Раскрывает сверток) Ух ты! Часы… Красота! Настоящее произведение искусства!
(Достает статуэтку в стиле барокко, украшенную циферблатом.)
Оливье. — Подождите! Это очень хрупкая вещь… Поставьте здесь! Осторожно!
(Убирает горшок для цветов с каменной колонны и Эдуард ставит на нее часы, довольно небрежно)
Эдуард. — Шикарно!.. невероятная красота…
Оливье. — … Слишком старомодно! Но моя жена увидела их в Ницце в одном магазинчике и пришла в дикий восторг… Я захотел ей сделать сюрприз и попросил мне их прислать.
Эдуард, весело — Ах эти женщины! Обожают сюрпризы… особенно в виде подарков… И часы на террасе — это так неожиданно… Антиб в мае… Просто рай…
Оливье. — Ну ладно. Спасибо. Проваливайте побыстрей, господин Эдуард… Пройдите, как обычно, той маленькой тропинкой вдоль берега. Да, захватите-ка упаковку и бросьте ее в море по дороге…
(Указывает в сторону пляжа.)
Эдуард. — Я уже привык… К вашим услугам, господин Комиссар… (комкая упаковку, замечает этикетку.) О! Да, но это посылка вовсе не из Ниццы, а из Парижа… (читает) «Механическая мастерская префектуры полиции».
Оливье, раздражен — Занимайтесь-ка своим делом! (Рвет этикетку, некоторое замешательство с обеих сторон. Затем неожиданно Оливье «раскалывается») Ладно… Лучше вам сразу все объяснить… Я собираюсь расставить моей жене ловушку… Так сказать, неожиданная поездка в Париж. Она, конечно, ни о чем не догадывается… Маленькая ложь, так как отъезд на самом деле не состоится и…
Эдуард. — Не очень-то все это красиво и недостойно такого человека как Вы, господин Комиссар… И к чему эта ревность. Ай-ай-ай!
Оливье, сердится — Господин Эдуард. Я знаю Вас вот уже 12 лет как хорошего работника и порядочного человека. Я специально пригласил Вас сюда из Парижа, где Вы исполняете обязанности частного детектива — и весьма успешно, — я поселил Вас в гостинице возле пляжа и плачу Вам жалование, не торгуясь, чтобы Вы следили за моей женой… Избавьте меня от ваших нравоучений!!!
Эдуард, огорчен. — Не сердитесь… господин Комиссар.
Оливье, кричит. — Перестаньте называть меня ежеминутно «господин Комиссар»! (Эдуард жестом призывает его понизить тон.) Меня зовут Ленуар, Ле-ну-ар! И к тому же, если вы так рьяно защищаете мою жену, значит вы с ней заодно. Вот так вот! (Встряхивает его.)
Эдуард. — О, Господин! Я возмущен вашим предположением. Вот уже 28 лет как я работаю частным детективом и занимаюсь слежкой, но такое… Никогда!
(Весь дрожит.)
Оливье. — успокойтесь! Довольно. Присаживайтесь! (Толкает его в кресло.) Ваш отчет за сегодняшний день! И побыстрей! Она может прийти с минуты на минуту… (Эдуард достает свой блокнот и каждый раз как только он собирается заговорить, Оливье перебивает его.) Я слежу за дорогой… Итак! Как обстоят дела? Ваш отчет, я вас слушаю! Живо!.. И приготовьтесь мгновенно исчезнуть как только я дам вам знак… Будьте начеку там на пляже. Если вы мне понадобитесь, я дам вам условный сигнал с помощью зонтика… И вы тотчас же вернетесь… Итак? Ваш отчет о сегодняшнем дне? Быстрее! Я жду!
Эдуард. — Итак. (Глубокомысленно вздыхает.) Приступим. (Читает по своему блокноту.) Одиннадцать часов: ваша жена выходит из дома. 11.20: покупает фотоаппарат. 11.30: заходит в магазин за покупками. 13.00: обедает с… (не может разобрать написанное…) с…
Оливье, нервничает — С?
Эдуард, поправляет очки и читает. — С аппетитом! (Оливье обижен.) И обедает в одиночестве в небольшом ресторанчике самообслуживания. «Н. П». Ничего примечательного. Что означает: после обеда она отправляется к смотрителю питомника.
Оливье, ревнуя. — Что еще за тип?
Эдуард, посмеиваясь. — Никакой опасности. Уже ни на что не годен. У меня в этом деле глаз наметан. Старая рухлядь!
Оливье. — Да? Ну ладно. Дальше!
Эдуард. — Несколько покупок в разных лавках… Опять «Н. П». — ничего примечательного!.. Затем поход к парикмахеру…
Оливье, подводя итог. — Замечательно. Спасибо, этого достаточно… Очень хорошо!